詩篇 תהלים

 第一至二十四篇
            

 



不從惡人的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人的座位、

‫ 1 ׃1 אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ‪‬ אֲשֶׁ֤ר לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ ‬


惟喜愛耶和華的律法、晝夜思想、這人便為有福。

‫ 2 ׃1 כִּ֤י אִ֥ם‪‬ בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ ‬


他要像一棵樹栽在溪水旁、按時候結果子、葉子也不枯乾‧凡他所作的、盡都順利。

‫ 3 ׃1 וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ ‬


惡人並不是這樣、乃像糠粃被風吹散。

‫ 4 ׃1 לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ ‬


因此當審判的時候、惡人必站立不住‧罪人在義人的會中、也是如此。

‫ 5 ׃1 עַל־כֵּ֤ן לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ ‬


因為耶和華知道義人的道路‧惡人的道路、卻必滅亡。

‫ 6 ׃1 כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ ‬




外邦為甚麼爭鬧、萬民為甚麼謀算虛妄的事。

‫ 1 ׃2 לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ ‬


世上的君王一齊起來、臣宰一同商議、要敵擋耶和華、並他的受膏者、

‫ 2 ׃2 יִ֥תְיַצְּב֨וּ‪‬ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃ ‬


說、我們要掙開他們的捆綁、脫去他們的繩索。

‫ 3 ׃2 נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃ ‬


那坐在天上的必發笑‧主必嗤笑他們。

‫ 4 ׃2 יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ ‬


那時他要在怒中責備他們、在烈怒中驚嚇他們、

‫ 5 ׃2 אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ ‬


說、我已經立我的君在錫安我的聖山上了。

‫ 6 ׃2 וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ ‬


受膏者說、我要傳聖旨‧耶和華曾對我說、你是我的兒子、我今日生你。

‫ 7 ׃2 אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל‪‬ חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ ‬


你求我、我就將列國賜你為基業、將地極賜你為田產。

‫ 8 ׃2 שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ ‬


你必用鐵杖打破他們‧你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。

‫ 9 ׃2 תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ ‬


現在你們君王應當省悟‧你們世上的審判官該受管教。

‫ 10 ׃2 וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃ ‬


當存畏懼事奉耶和華、又當存戰兢而快樂。

‫ 11 ׃2 עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃ ‬


當以嘴親子、恐怕他發怒、你們便在道中滅亡、因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的、都是有福的。

‫ 12 ׃2 נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃ ‬




〔大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。〕耶和華阿、我的敵人何其加增‧有許多人起來攻擊我。

‫ 1 ׃3 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ ‬‫ 2 ׃3 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ ‬


有許多人議論我說、他得不着 神的幫助。〔細拉〕

‫ 3 ׃3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ ‬


但你耶和華是我四圍的盾牌‧是我的榮耀、又是叫我抬起頭來的。

‫ 4 ׃3 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ ‬


我用我的聲音求告耶和華、他就從他的聖山上應允我。〔細拉〕

‫ 5 ׃3 ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃ ‬


我躺下睡覺‧我醒着‧耶和華都保佑我。

‫ 6 ׃3 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ ‬


雖有成萬的百姓來周圍攻擊我、我也不怕。

‫ 7 ׃3 לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ ‬


耶和華阿、求你起來‧我的 神阿、求你救我‧因為你打了我一切仇敵的腮骨、敲碎了惡人的牙齒。

‫ 8 ׃3 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃ ‬


救恩屬乎耶和華‧願你賜福給你的百姓。〔細拉〕

‫ 9 ׃3 לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長‧用絲絃的樂器。〕顯我為義的 神阿、我呼籲的時候、求你應允我‧我在困苦中、你曾使我寬廣‧現在求你憐恤我、聽我的禱告。

‫ 1 ׃4 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃4 בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃


你們這上流人哪、你們將我的尊榮變為羞辱、要到幾時呢‧你們喜愛虛妄、尋找虛假、要到幾時呢。〔細拉〕

‫ 3 ׃4 בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃ ‬


你們要知道耶和華已經分別虔誠人歸他自己‧我求告耶和華、他必聽我。

‫ 4 ׃4 וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃ ‬


你們應當畏懼、不可犯罪‧在床上的時候、要心裏思想、並要肅靜。〔細拉〕

‫ 5 ׃4 רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃ ‬


當獻上公義的祭、又當倚靠耶和華。

‫ 6 ׃4 זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃ ‬


有許多人說、誰能指示我們甚麼好處。耶和華阿、求你仰起臉來、光照我們。

‫ 7 ׃4 רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נ֫וּ‪‬ ט֥וֹב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃ ‬


你使我心裏快樂、勝過那豐收五穀新酒的人。

‫ 8 ׃4 נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ ‬


我必安然躺下睡覺、因為獨有你耶和華使我安然居住。

‫ 9 ׃4 בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、用吹的樂器。〕耶和華阿、求你留心聽我的言語、顧念我的心思。

‫ 1 ׃5 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃5 אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃


我的王我的 神阿、求你垂聽我呼求的聲音‧因為我向你祈禱。

‫ 3 ׃5 הַקְשִׁ֤יבָה לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃ ‬


耶和華阿、早晨你必聽我的聲音‧早晨我必向你陳明我的心意、並要儆醒。

‫ 4 ׃5 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר‪‬ תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃ ‬


因為你不是喜悅惡事的神‧惡人不能與你同居。

‫ 5 ׃5 כִּ֤י לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃ ‬


狂傲人不能站在你眼前‧凡作孽的、都是你所恨惡的。

‫ 6 ׃5 לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬


說謊言的、你必滅絕‧好流人血弄詭詐的、都為耶和華所憎惡。

‫ 7 ׃5 תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב יְהוָֽה׃ ‬


至於我、我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所‧我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。

‫ 8 ׃5 וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ ‬


耶和華阿、求你因我的仇敵、憑你的公義、引領我‧使你的道路在我面前正直。

‫ 9 ׃5 יְהוָ֤ה נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י הושר הַיְשַׁ֖ר לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃ ‬


因為他們的口中沒有誠實‧他們的心裏滿有邪惡‧他們的喉嚨、是敞開的墳墓‧他們用舌頭諂媚人。

‫ 10 ׃5 כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃ ‬


神阿、求你定他們的罪。願他們因自己的計謀跌倒‧願你在他們許多的過犯中、把他們逐出‧因為他們背叛了你。

‫ 11 ׃5 הַֽאֲשִׁימֵ֨ם אֱ‍ֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מוֹ כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃ ‬


凡投靠你的、願他們喜樂、時常歡呼、因為你護庇他們‧又願那愛你名的人、都靠你歡欣。

‫ 12 ׃5 וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ ‬


因為你必賜福與義人‧耶和華阿、你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

‫ 13 ׃5 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、用絲絃的樂器、調用第八。〕耶和華阿、求你不要在怒中責備我、也不要在烈怒中懲罰我。

‫ 1 ׃6 לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃6 יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃


耶和華阿、求你可憐我‧因為我軟弱。耶和華阿、求你醫治我‧因為我的骨頭發戰。

‫ 3 ׃6 חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ ‬


我心也大大的驚惶。耶和華阿、你要到幾時纔救我呢。

‫ 4 ׃6 וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד ואת וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ ‬


耶和華阿、求你轉回、搭救我‧因你的慈愛拯救我。

‫ 5 ׃6 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ ‬


因為在死地無人記念你、在陰間有誰稱謝你。

‫ 6 ׃6 כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ ‬


我因唉哼而困乏‧我每夜流淚、把床榻漂起、把褥子溼透。

‫ 7 ׃6 יָגַ֤עְתִּי בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ ‬


我因憂愁眼睛乾癟‧又因我一切的敵人眼睛昏花。

‫ 8 ׃6 עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃ ‬


你們一切作孽的人、離開我罷‧因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

‫ 9 ׃6 ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ ‬


耶和華聽了我的懇求‧耶和華必收納我的禱告。

‫ 10 ׃6 שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ ‬


我的一切仇敵都必羞愧、大大驚惶‧他們必要退後、忽然羞愧。

‫ 11 ׃6 יֵבֹ֤שׁוּ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ ‬




〔大衛指着便雅憫人古實的話、向耶和華唱的流離歌。〕耶和華我的 神阿、我投靠你‧求你救我脫離一切追趕我的人、將我救拔出來‧

‫ 1 ׃7 שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ ‬‫ 2 ׃7 יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃


恐怕他們像獅子撕裂我、甚至撕碎、無人搭救。

‫ 3 ׃7 פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ ‬


耶和華我的 神阿、我若行了這事、若有罪孽在我手裏、

‫ 4 ׃7 יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃ ‬


我若以惡報那與我交好的人、(連那無故與我為敵的、我也救了他)

‫ 5 ׃7 אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃ ‬


就任憑仇敵追趕我、直到追上‧將我的性命踏在地下、使我的榮耀歸於灰塵。〔細拉〕

‫ 6 ׃7 יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃ ‬


耶和華阿、求你在怒中起來、挺身而立、抵擋我敵人的暴怒‧求你為我興起‧你已經命定施行審判。

‫ 7 ׃7 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ ‬


願眾民的會環繞你‧願你從其上歸於高位。

‫ 8 ׃7 וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃ ‬


耶和華向眾民施行審判‧耶和華阿、求你按我的公義、和我心中的純正、判斷我。

‫ 9 ׃7 יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ ‬


願惡人的惡斷絕‧願你堅立義人‧因為公義的 神察驗人的心腸肺腑。

‫ 10 ׃7 יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃ ‬


神是我的盾牌‧他拯救心裏正直的人。

‫ 11 ׃7 מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬


神是公義的審判者、又是天天向惡人發怒的 神。

‫ 12 ׃7 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ ‬


若有人不回頭、他的刀必磨快‧弓必上弦、豫備妥當了。 (錄音問題!)

‫ 13 ׃7 אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ ‬


他也豫備了殺人的器械‧他所射的是火箭。

‫ 14 ׃7 וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃ ‬


試看惡人因奸惡而劬勞‧所懷的是毒害、所生的是虛假。

‫ 15 ׃7 הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃ ‬


他掘了坑、又挖深了、竟掉在自己所挖的阱裏。

‫ 16 ׃7 בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃ ‬


他的毒害、必臨到他自己的頭上‧他的強暴必落到他自己的腦袋上。

‫ 17 ׃7 יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃ ‬


我要照着耶和華的公義稱謝他、歌頌耶和華至高者的名。

‫ 18 ׃7 אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。〕耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美‧你將你的榮耀彰顯於天。

‫ 1 ׃8 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃8 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃


你因敵人的緣故、從嬰孩和喫奶的口中、建立了能力、使仇敵和報仇的、閉口無言。

‫ 3 ׃8 מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ ‬


我觀看你指頭所造的天、並你所陳設的月亮星宿、

‫ 4 ׃8 כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ ‬


便說、人算甚麼、你竟顧念他‧世人算甚麼、你竟眷顧他。

‫ 5 ׃8 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ ‬


你叫他比天使〔或作 神〕微小一點、並賜他榮耀尊貴為冠冕。

‫ 6 ׃8 וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ ‬


你派他管理你手所造的、使萬物、就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚、凡經行海道的、都服在他的腳下。

‫ 7 ׃8 תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ ‬



‫ 8 ׃8 צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ ‬



‫ 9 ׃8 צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ ‬


耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美。

‫ 10 ׃8 יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、調用慕拉便。〕我要一心稱謝耶和華‧我要傳揚你一切奇妙的作為。

‫ 1 ׃9 לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬ 2 ׃9 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃


我要因你歡喜快樂‧至高者阿、我要歌頌你的名。

‫ 3 ׃9 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‬


我的仇敵轉身退去的時候、他們一見你的面、就跌倒滅亡。

‫ 4 ׃9 בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ ‬


因你已經為我伸寃、為我辨屈‧你坐在寶座上、按公義審判。

‫ 5 ׃9 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ ‬


你曾斥責外邦‧你曾滅絕惡人‧你曾塗抹他們的名、直到永永遠遠。

‫ 6 ׃9 גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬


仇敵到了盡頭‧他們被毀壞、直到永遠‧你拆毀他們的城邑‧連他們的名號、都歸於無有。

‫ 7 ׃9 הָֽאוֹיֵ֨ב תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ ‬


惟耶和華坐着為王、直到永遠‧他已經為審判設擺他的寶座‧

‫ 8 ׃9 וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ ‬


他要按公義審判世界、按正直判斷萬民。

‫ 9 ׃9 וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‬


耶和華又要給受欺壓的人作高臺、在患難的時候作高臺。

‫ 10 ׃9 וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ ‬


耶和華阿、認識你名的人要倚靠你‧因你沒有離棄尋求你的人。

‫ 11 ׃9 וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬


應當歌頌居錫安的耶和華、將他所行的傳揚在眾民中。

‫ 12 ׃9 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ ‬


因為那追討流人血之罪的、他記念受屈的人、不忘記困苦人的哀求。

‫ 13 ׃9 כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת *עניים **עֲנָוִֽים׃ ‬


耶和華阿、你是從死門把我提拔起來的‧求你憐恤我‧看那恨我的人所加給我的苦難。

‫ 14 ׃9 חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ ‬


好叫我述說你一切的美德‧我必在錫安城的門、〔城原文作女子〕因你的救恩歡樂。

‫ 15 ׃9 לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ ‬


外邦人陷在自己所掘的坑中‧他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

‫ 16 ׃9 טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ ‬


耶和華已將自己顯明了、他已施行審判‧惡人被自己手所作的纏住了。〔或作他叫惡人被自己手所作的累住了〕〔細拉〕

‫ 17 ׃9 נ֤וֹדַ֨ע יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ ‬


惡人、就是忘記 神的外邦人、都必歸到陰間。

‫ 18 ׃9 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‬


窮乏人必不永久被忘、困苦人的指望、必不永遠落空。

‫ 19 ׃9 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת *ענוים **עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ ‬


耶和華阿、求你起來、不容人得勝‧願外邦人在你面前受審判。

‫ 20 ׃9 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ ‬


耶和華阿、求你使外邦人恐懼‧願他們知道自己不過是人。〔細拉〕

‫ 21 ׃9 שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ ‬




耶和華阿、你為甚麼站在遠處‧在患難的時候、為甚麼隱藏。

‫ 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ ‬


惡人在驕橫中、把困苦人追得火急‧願他們陷在自己所設的計謀裏。

‫ 2 ׃10 בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ ‬


因為惡人以心願自誇‧貪財的背棄耶和華、並且輕慢他。〔或作他祝福貪財的卻輕慢耶和華〕

‫ 3 ׃10 כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ ‬


惡人面帶驕傲、說、耶和華必不追究。他一切所想的、都以為沒有 神。

‫ 4 ׃10 רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ ‬


凡他所作的、時常穩固‧你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人、他都向他們噴氣。

‫ 5 ׃10 יָ֘חִ֤ילוּ דרכו דְרָכָ֨יו בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ ‬


他心裏說、我必不動搖、世世代代不遭災難。

‫ 6 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ ‬


他滿口是咒罵、詭詐、欺壓‧舌底是毒害奸惡。

‫ 7 ׃10 אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ ‬


他在村莊埋伏等候‧他在隱密處殺害無辜的人‧他的眼睛窺探無倚無靠的人。

‫ 8 ׃10 יֵשֵׁ֤ב בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ ‬


他埋伏在暗地、如獅子蹲在洞中‧他埋伏、要擄去困苦人‧他拉網、就把困苦人擄去。

‫ 9 ׃10 יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ ‬


他屈身蹲伏、無倚無靠的人、就倒在他爪牙之下、〔爪牙或作強暴人〕

‫ 10 ׃10 ודכה יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חלכאים חֵ֣יל כָּאִֽים׃ ‬


他心裏說、 神竟忘記了‧他掩面、永不觀看。

‫ 11 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח‪‬ אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ ‬


耶和華阿、求你起來‧ 神阿、求你舉手‧不要忘記困苦人。

‫ 12 ׃10 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח *עניים **עֲנָוִֽים׃ ‬


惡人為何輕慢 神、心裏說、你必不追究。

‫ 13 ׃10 עַל־מֶ֤ה נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃ ‬


其實你已經觀看‧因為奸惡毒害、你都看見了、為要以手施行報應‧無倚無靠的人、把自己交託你‧你向來是幫助孤兒的。

‫ 14 ׃10 רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ ‬


願你打斷惡人的膀臂‧至於壞人、願你追究他的惡、直到淨盡。

‫ 15 ׃10 שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ‪‬ בַל־תִּמְצָֽא׃ ‬


耶和華永永遠遠為王‧外邦人從他的地已經滅絕了。

‫ 16 ׃10 יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ ‬


耶和華阿、謙卑人的心願、你早已知道‧〔原文作聽見〕你必豫備他們的心、也必側耳聽他們的祈求。

‫ 17 ׃10 תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ ‬


為要給孤兒和受欺壓的人伸寃、使強橫的人不再威嚇他們。

‫ 18 ׃10 לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕我是投靠耶和華‧你們怎麼對我說、你當像鳥飛往你的山去。

‫ 1 ׃11 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃ ‬


看哪、惡人彎弓、把箭搭在弦上、要在暗中射那心裏正直的人。

‫ 2 ׃11 כִּ֤י הִנֵּ֪ה‪‬ הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬


根基若毀壞、義人還能作甚麼呢。

‫ 3 ׃11 כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃ ‬


耶和華在他的聖殿裏‧耶和華的寶座在天上‧他的慧眼察看世人。

‫ 4 ׃11 יְהוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ ‬


耶和華試驗義人‧惟有惡人和喜愛強暴的人、他心裏恨惡。

‫ 5 ׃11 יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ ‬


他要向惡人密布網羅‧有烈火、硫磺、熱風、作他們杯中的分。

‫ 6 ׃11 יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃ ‬


因為耶和華是公義的‧他喜愛公義‧正直人必得見他的面。

‫ 7 ׃11 כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、調用第八。〕耶和華阿、求你幫助、因虔誠人斷絕了‧世人中間的忠信人沒有了。

‫ 1 ׃12 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬ 2 ׃12 הוֹשִׁ֣יעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃


人人向鄰舍說謊‧他們說話、是嘴唇油滑、心口不一。

‫ 3 ׃12 שָׁ֤וְא יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־רֵ֫עֵ֥הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּלֵ֖ב וָלֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃ ‬


凡油滑的嘴唇、和誇大的舌頭、耶和華必要剪除。

‫ 4 ׃12 יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ ‬


他們曾說、我們必能以舌頭得勝‧我們的嘴唇是我們自己的‧誰能作我們的主呢。

‫ 5 ׃12 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ ‬


耶和華說、因為困苦人的寃屈、和貧窮人的歎息、我現在要起來、把他安置在他所切慕的穩妥之地。

‫ 6 ׃12 מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ ‬


耶和華的言語、是純淨的言語‧如同銀子在泥爐中煉過七次。

‫ 7 ׃12 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ ‬


耶和華阿、你必保護他們‧你必保佑他們永遠脫離這世代的人。

‫ 8 ׃12 אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃ ‬


下流人在世人中升高、就有惡人到處遊行。

‫ 9 ׃12 סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕耶和華阿、你忘記我要到幾時呢‧要到永遠麼‧你掩面不顧我要到幾時呢‧

‫ 1 ׃13 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬


我心裏籌算、終日愁苦、要到幾時呢‧我的仇敵升高壓制我、要到幾時呢。

‫ 2 ׃13 עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ ‬


耶和華我的 神阿、求你看顧我、應允我、使我眼目光明、免得我沉睡至死‧

‫ 3 ׃13 עַד־אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־אָ֓נָה יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ ‬


免得我的仇敵說、我勝了他‧免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。

‫ 4 ׃13 הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃ ‬


但我倚靠你的慈愛‧我的心因你的救恩快樂。

‫ 5 ׃13 פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃ ‬


我要向耶和華歌唱、因他用厚恩待我。

‫ 6 ׃13 וַאֲנִ֤י בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕愚頑人心裏說、沒有 神。他們都是邪惡、行了可憎惡的事‧沒有一個人行善。

‫ 1 ׃14 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ ‬


耶和華從天上垂看世人、要看有明白的沒有、有尋求 神的沒有。

‫ 2 ׃14 יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ ‬


他們都偏離正路、一同變為污穢‧並沒有行善的、連一個也沒有。

‫ 3 ׃14 הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ ‬


作孽的都沒有知識麼‧他們吞喫我的百姓、如同喫飯一樣、並不求告耶和華。

‫ 4 ׃14 הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ ‬


他們在那裏大大的害怕、因為 神在義人的族類中。

‫ 5 ׃14 שָׁ֤ם פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ ‬


你們叫困苦人的謀算、變為羞辱‧然而耶和華是他的避難所。

‫ 6 ׃14 עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ ‬


但願以色列的救恩從錫安而出‧耶和華救回他被擄的子民、那時雅各要快樂、以色列要歡喜。

‫ 7 ׃14 מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃‪‬ ‬




〔大衛的詩。〕耶和華阿、誰能寄居你的帳幕‧誰能住在你的聖山‧

‫ 1 ׃15 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ ‬


就是行為正直、作事公義、心裏說實話的人‧

‫ 2 ׃15 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ ‬


他不以舌頭讒謗人、不惡待朋友、也不隨夥毀謗鄰里‧

‫ 3 ׃15 לֹֽא־רָגַ֨ל עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבוֹ׃ ‬


他眼中藐視匪類、卻尊重那敬畏耶和華的人‧他發了誓、雖然自己喫虧、也不更改‧

‫ 4 ׃15 נִבְזֶ֤ה בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ ‬


他不放債取利、不受賄賂以害無辜。行這些事的人、必永不動搖。

‫ 5 ׃15 כַּסְפּ֤וֹ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃ ‬




〔大衛的金詩。〕 神阿、求你保佑我、因為我投靠你。

‫ 1 ׃16 מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ ‬


我的心哪、你曾對耶和華說、你是我的主‧我的好處不在你以外。

‫ 2 ׃16 אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ ‬


論到世上的聖民、他們又美又善、是我最喜悅的。

‫ 3 ׃16 לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ ‬


以別 神代替耶和華的、〔或作送禮物給別神的〕他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上、我嘴唇也不提別神的名號。

‫ 4 ׃16 יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃ ‬


耶和華是我的產業、是我杯中的分‧我所得的你為我持守。

‫ 5 ׃16 יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ ‬


用繩量給我的地界、坐落在佳美之處‧我的產業實在美好。

‫ 6 ׃16 חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃ ‬


我必稱頌那指教我的耶和華‧我的心腸在夜間也警戒我。

‫ 7 ׃16 אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ ‬


我將耶和華常擺在我面前‧因他在我右邊、我便不至搖動。

‫ 8 ׃16 שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃ ‬


因此我的心歡喜、我的靈〔原文作榮耀〕快樂‧我的肉身也要安然居住。

‫ 9 ׃16 לָכֵ֤ן שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ ‬


因為你必不將我的靈魂撇在陰間‧也不叫你的聖者見朽壞。

‫ 10 ׃16 כִּ֤י לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃‪‬ ‬


你必將生命的道路指示我‧在你面前有滿足的喜樂‧在你右手中有永遠的福樂。

‫ 11 ׃16 תּֽוֹדִיעֵנִי֮‪‬ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ ‬




〔大衛的祈禱。〕耶和華阿、求你聽聞公義、側耳聽我的呼籲‧求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。

‫ 1 ׃17 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ ‬


願我的判語從你面前發出‧願你的眼睛觀看公正。

‫ 2 ׃17 מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ ‬


你已經試驗我的心‧你在夜間鑒察我‧你熬煉我、卻找不着甚麼‧我立志叫我口中沒有過失。

‫ 3 ׃17 בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃ ‬


論到人的行為、我藉着你嘴唇的言語、自己謹守、不行強暴人的道路。

‫ 4 ׃17 לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ ‬


我的腳踏定了你的路徑、我的兩腳未曾滑跌。

‫ 5 ׃17 תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ‪‬ פְעָמָֽי׃ ‬


神阿、我曾求告你、因為你必應允我‧求你向我側耳、聽我的言語。

‫ 6 ׃17 אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ ‬


求你顯出你奇妙的慈愛來‧你是那用右手拯救投靠你的、脫離起來攻擊他們的人。

‫ 7 ׃17 הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ ‬


求你保護我、如同保護眼中的瞳人‧將我隱藏在你翅膀的蔭下、

‫ 8 ׃17 שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ ‬


使我脫離那欺壓我的惡人、就是圍困我、要害我命的仇敵。

‫ 9 ׃17 מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ ‬


他們的心被脂油包裹‧他們用口說驕傲的話。

‫ 10 ׃17 חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃ ‬


他們圍困了我們的腳步‧他們瞪着眼、要把我們推倒在地。

‫ 11 ׃17 אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה סבבוני סְבָב֑וּנוּ עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃ ‬


他像獅子急要抓食、又像少壯獅子蹲伏在暗處。

‫ 12 ׃17 דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ ‬


耶和華阿、求你起來、前去迎敵、將他打倒‧用你的刀救護我命脫離惡人。

‫ 13 ׃17 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ ‬


耶和華阿、求你用手救我脫離世人、脫離那只在今生有福分的世人‧你把你的財寶充滿他們的肚腹‧他們因有兒女就心滿意足、將其餘的財物留給他們的嬰孩。

‫ 14 ׃17 מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך וּֽצְפוּנְךָ֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ ‬


至於我、我必在義中見你的面‧我醒了的時候、得見你的形像、〔見或作着〕就心滿意足了。

‫ 15 ׃17 אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ ‬




〔耶和華的僕人大衛的詩、交與伶長‧當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子、他向耶和華念這詩的話‧說、〕耶和華我的力量阿、我愛你。

‫ 1 ׃18 לַמְנַצֵּ֤חַ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ ‬‫ 2 ׃18 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃


耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的‧他是我的盾牌、是拯救我的角、是我的高臺。

‫ 3 ׃18 יְהוָ֤ה סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ ‬


我要求告當讚美的耶和華‧這樣我必從仇敵手中被救出來。

‫ 4 ׃18 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ ‬


曾有死亡的繩索纏繞我‧匪類的急流使我驚懼‧

‫ 5 ׃18 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ ‬


陰間的繩索纏繞我‧死亡的網羅臨到我。

‫ 6 ׃18 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‬


我在急難中求告耶和華、向我的 神呼求‧他從殿中聽了我的聲音、我在他面前的呼求入了他的耳中。

‫ 7 ׃18 בַּצַּר־לִ֤י אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ ‬


那時因他發怒、地就搖撼戰抖、山的根基也震動搖撼。

‫ 8 ׃18 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ ‬


從他鼻孔冒煙上騰、從他口中發火焚燒‧連炭也燒了。

‫ 9 ׃18 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‬


他又使天下垂、親自降臨‧有黑雲在他腳下。

‫ 10 ׃18 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ ‬


他坐着基路伯飛行‧他藉着風的翅膀快飛。

‫ 11 ׃18 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ‬


他以黑暗為藏身之處、以水的黑暗、天空的厚雲、為他四圍的行宮。

‫ 12 ׃18 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ ‬


因他面前的光輝、他的厚雲行過‧便有冰雹火炭。

‫ 13 ׃18 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ ‬


耶和華也在天上打雷‧至高者發出聲音、便有冰雹火炭。

‫ 14 ׃18 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ ‬


他射出箭來、使仇敵四散‧多多發出閃電、使他們擾亂。

‫ 15 ׃18 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ ‬


耶和華阿、你的斥責一發、你鼻孔的氣一出、海底就出現、大地的根基也顯露。

‫ 16 ׃18 וַיֵּ֤רָא֨וּ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ ‬


他從高天伸手抓住我‧把我從大水中拉上來。

‫ 17 ׃18 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ ‬


他救我脫離我的勁敵、和那些恨我的人‧因為他們比我強盛。

‫ 18 ׃18 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‬


我遭遇災難的日子、他們來攻擊我‧但耶和華是我的倚靠。

‫ 19 ׃18 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ ‬


他又領我到寬闊之處。他救拔我、因他喜悅我。

‫ 20 ׃18 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ‬


耶和華按着我的公義報答我、按着我手中的清潔賞賜我。

‫ 21 ׃18 יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ ‬


因為我遵守了耶和華的道、未曾作惡離開我的 神。

‫ 22 ׃18 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ ‬


他的一切典章常在我面前‧他的律例我也未曾丟棄。

‫ 23 ׃18 כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ ‬


我在他面前作了完全人‧我也保守自己遠離我的罪孽。

‫ 24 ׃18 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ ‬


所以耶和華按我的公義、按我在他眼前手中的清潔、償還我。

‫ 25 ׃18 וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ ‬


慈愛的人、你以慈愛待他‧完全的人、你以完全待他。

‫ 26 ׃18 עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ ‬


清潔的人、你以清潔待他‧乖僻的人、你以彎曲待他。

‫ 27 ׃18 עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ ‬


困苦的百姓、你必拯救‧高傲的眼目、你必使他降卑。

‫ 28 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ ‬


你必點燒我的燈‧耶和華我的 神必照明我的黑暗。

‫ 29 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ ‬


我藉着你衝入敵軍、藉着我的 神跳過牆垣。

‫ 30 ׃18 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ ‬


至於 神、他的道是完全的‧耶和華的話是煉淨的‧凡投靠他的、他便作他們的盾牌。

‫ 31 ׃18 הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ ‬


除了耶和華、誰是 神呢‧除了我們的 神、誰是磐石呢‧

‫ 32 ׃18 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬


惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的、他是 神。

‫ 33 ׃18 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ ‬


他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我在高處安穩。

‫ 34 ׃18 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ ‬


他教導我的手能以爭戰、甚至我的膀臂能開銅弓。

‫ 35 ׃18 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ ‬


你把你的救恩給我作盾牌‧你的右手扶持我‧你的溫和使我為大。

‫ 36 ׃18 וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ ‬


你使我腳下的地步寬闊‧我的腳未曾滑跌。

‫ 37 ׃18 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ ‬


我要追趕我的仇敵、並要追上他們‧不將他們滅絕、我總不歸回。

‫ 38 ׃18 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב‪‬ עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ ‬


我要打傷他們、使他們不能起來‧他們必倒在我的腳下。

‫ 39 ׃18 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ ‬


因為你曾以力量束我的腰、使我能爭戰‧你也使那起來攻擊我的都服在我以下。

‫ 40 ׃18 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ ‬


你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑、叫我能以剪除那恨我的人。

‫ 41 ׃18 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ ‬


他們呼求、卻無人拯救、就是呼求耶和華、他也不應允。

‫ 42 ׃18 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ ‬


我搗碎他們、如同風前的灰塵、倒出他們、如同街上的泥土。

‫ 43 ׃18 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ ‬


你救我脫離百姓的爭競、立我作列國的元首‧我素不認識的民必事奉我。

‫ 44 ׃18 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ ‬


他們一聽見我的名聲、就必順從我‧外邦人要投降我。

‫ 45 ׃18 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃ ‬


外邦人要衰殘、戰戰兢兢的出他們的營寨。

‫ 46 ׃18 בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ ‬


耶和華是活神‧願我的磐石被人稱頌‧願救我的 神被人尊崇。

‫ 47 ׃18 חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ ‬


這位 神、就是那為我伸寃、使眾民服在我以下的。

‫ 48 ׃18 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ ‬


你救我脫離仇敵‧又把我舉起、高過那些起來攻擊我的‧你救我脫離強暴的人。

‫ 49 ׃18 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ ‬


耶和華阿、因此我要在外邦中稱謝你、歌頌你的名‧

‫ 50 ׃18 עַל־כֵּ֤ן אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ ‬


耶和華賜極大的救恩給他所立的王、施慈愛給他的受膏者、就是給大衛和他的後裔、直到永遠。

‫ 51 ׃18 מגדל מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕諸天述說 神的榮耀‧穹蒼傳揚他的手段。

‫ 1 ׃19 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬ 2 ׃19 הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃


這日到那日發出言語‧這夜到那夜傳出知識。

‫ 3 ׃19 י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ ‬


無言無語、也無聲音可聽。

‫ 4 ׃19 אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ ‬


他的量帶通遍天下、它的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕‧

‫ 5 ׃19 בְּכָל־הָאָ֨רֶץ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ ‬


太陽如同新郎出洞房、又如勇士歡然奔路。

‫ 6 ׃19 וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ ‬


他從天這邊出來、繞到天那邊‧沒有一物被隱藏不得它的熱氣。

‫ 7 ׃19 מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃‪‬ ‬


耶和華的律法全備、能甦醒人心‧耶和華的法度確定、能使愚人有智慧。

‫ 8 ׃19 תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ ‬


耶和華的訓詞正直、能快活人的心‧耶和華的命令清潔、能明亮人的眼目。

‫ 9 ׃19 פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ ‬


耶和華的道理潔淨、存到永遠‧耶和華的典章真實、全然公義。

‫ 10 ׃19 יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ ‬


都比金子可羨慕、且比極多的精金可羨慕‧比蜜甘甜、且比蜂房下滴的蜜甘甜。

‫ 11 ׃19 הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ ‬


況且你的僕人因此受警戒‧守着這些便有大賞。

‫ 12 ׃19 גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ ‬


誰能知道自己的錯失呢‧願你赦免我隱而未現的過錯。

‫ 13 ׃19 שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ ‬


求你攔阻僕人、不犯任意妄為的罪‧不容這罪轄制我‧我便完全、免犯大罪‧

‫ 14 ׃19 גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ ‬


耶和華我的磐石、我的救贖主阿、願我口中的言語、心裏的意念、在你面前蒙悅納。

‫ 15 ׃19 יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕願耶和華在你遭難的日子應允你‧願名為雅各 神的高舉你‧

‫ 1 ׃20 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃20 יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃


願他從聖所救助你、從錫安堅固你‧

‫ 3 ׃20 יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ ‬


記念你的一切供獻、悅納你的燔祭‧〔細拉〕

‫ 4 ׃20 יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ ‬


將你心所願的賜給你、成就你的一切籌算。

‫ 5 ׃20 יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ ‬


我們要因你的救恩誇勝、要奉我們 神的名豎立旌旗‧願耶和華成就你一切所求的。

‫ 6 ׃20 נְרַנְּנָ֤ה בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ ‬


現在我知道耶和華救護他的受膏者、必從他的聖天上應允他、用右手的能力救護他。

‫ 7 ׃20 עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃ ‬


有人靠車、有人靠馬、但我們要提到耶和華我們 神的名。

‫ 8 ׃20 אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ ‬


他們都屈身仆倒、我們卻起來、立得正直。

‫ 9 ׃20 הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ ‬


求耶和華施行拯救‧我們呼求的時候、願王應允我們。

‫ 10 ׃20 יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長。〕耶和華阿、王必因你的能力歡喜‧因你的救恩、他的快樂何其大。

‫ 1 ׃21 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃21 יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗‪‬ מַה־יָּ֥גֶיל‪‬ מְאֹֽד׃


他心裏所願的、你已經賜給他‧他嘴唇所求的、你未嘗不應允。〔細拉〕

‫ 3 ׃21 תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃ ‬


你以美福迎接他、把精金的冠冕戴在他頭上。

‫ 4 ׃21 כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃ ‬


他向你求壽、你便賜給他、就是日子長久、直到永遠。

‫ 5 ׃21 חַיִּ֤ים שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬


他因你的救恩大有榮耀‧你又將尊榮威嚴加在他身上。

‫ 6 ׃21 גָּד֣וֹל‪‬ כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ ‬


你使他有洪福、直到永遠‧又使他在你面前歡喜快樂。

‫ 7 ׃21 כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃ ‬


王倚靠耶和華、因至高者的慈愛必不搖動。

‫ 8 ׃21 כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃ ‬


你的手要搜出你的一切仇敵‧你的右手要搜出那些恨你的人。

‫ 9 ׃21 תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ ‬


你發怒的時候、要使他們如在炎熱的火爐中‧耶和華要在他的震怒中吞滅他們‧那火要把他們燒盡了。

‫ 10 ׃21 תְּשִׁיתֵ֤מוֹ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃ ‬


你必從世上滅絕他們的子孫、〔子孫原文作果子〕從人間滅絕他們的後裔。

‫ 11 ׃21 פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬


因為他們有意加害於你‧他們想出計謀、卻不能作成。

‫ 12 ׃21 כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃ ‬


你必使他們轉背逃跑、向他們的臉搭箭在弦。

‫ 13 ׃21 כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‬


耶和華阿、願你因自己的能力顯為至高‧這樣、我們就唱詩、歌頌你的大能。

‫ 14 ׃21 ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה‪‬ גְּבוּרָתֶֽךָ׃ ‬




〔大衛的詩、交與伶長、調用朝鹿。〕我的 神、我的 神、為甚麼離棄我‧為甚麼遠離不救我、不聽我唉哼的言語。

‫ 1 ׃22 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬‫ 2 ׃22 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃


我的 神阿、我白日呼求、你不應允‧夜間呼求、並不住聲。

‫ 3 ׃22 אֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם‪‬ וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ ‬


但你是聖潔的、是用以色列的讚美為寶座的。〔寶座或作居所〕

‫ 4 ׃22 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬


我們的祖宗倚靠你‧他們倚靠你、你便解救他們。

‫ 5 ׃22 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ ‬


他們哀求你、便蒙解救‧他們倚靠你、就不羞愧。

‫ 6 ׃22 אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ ‬


但我是蟲不是人‧被眾人羞辱、被百姓藐視。

‫ 7 ׃22 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ ‬


凡看見我的都嗤笑我‧他們撇嘴搖頭、說、

‫ 8 ׃22 כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ ‬


他把自己交託耶和華、耶和華可以救他罷‧耶和華既喜悅他、可以搭救他罷。

‫ 9 ׃22 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ ‬


但你是叫我出母腹的‧我在母懷裏、你就使我有倚靠的心。

‫ 10 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ ‬


我自出母胎就被交在你手裏‧從我母親生我、你就是我的 神。

‫ 11 ׃22 עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ ‬


求你不要遠離我‧因為急難臨近了、沒有人幫助我。

‫ 12 ׃22 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ ‬


有許多公牛圍繞我‧巴珊大力的公牛四面困住我。

‫ 13 ׃22 סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ ‬


他們向我張口、好像抓撕吼叫的獅子。

‫ 14 ׃22 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ ‬


我如水被倒出來‧我的骨頭都脫了節‧我心在我裏面如蠟鎔化‧

‫ 15 ׃22 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ ‬


我的精力枯乾、如同瓦片‧我的舌頭貼在我牙床上‧你將我安置在死地的塵土中。

‫ 16 ׃22 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי‪‬ מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ ‬


犬類圍着我‧惡黨環繞我‧他們扎了我的手、我的腳。

‫ 17 ׃22 כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ ‬


我的骨頭、我都能數過‧他們瞪着眼看我。

‫ 18 ׃22 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ ‬


他們分我的外衣、為我的裏衣拈鬮。

‫ 19 ׃22 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ ‬


耶和華阿、求你不要遠離我‧我的救主阿、求你快來幫助我。

‫ 20 ׃22 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ ‬


求你救我的靈魂脫離刀劍、救我的生命脫離犬類、〔生命原文作獨一者〕

‫ 21 ׃22 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ ‬


救我脫離獅子的口‧你已經應允我、使我脫離野牛的角。

‫ 22 ׃22 ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ ‬


我要將你的名傳與我的弟兄‧在會中我要讚美你。

‫ 23 ׃22 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ ‬


你們敬畏耶和華的人、要讚美他‧雅各的後裔、都要榮耀他‧以色列的後裔、都要懼怕他。

‫ 24 ׃22 יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬


因為他沒有藐視憎惡受苦的人‧也沒有向他掩面‧那受苦之人呼籲的時候、他就垂聽。

‫ 25 ׃22 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ ‬


我在大會中讚美你的話、是從你而來的‧我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。

‫ 26 ׃22 מֵ֥אִתְּךָ֗‪‬ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ ‬


謙卑的人必喫得飽足‧尋求耶和華的人必讚美他‧願你們的心永遠活着。

‫ 27 ׃22 יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ ‬


地的四極都要想念耶和華、並且歸順他‧列國的萬族、都要在你面前敬拜。

‫ 28 ׃22 יִזְכְּר֤וּ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ ‬


因為國權是耶和華的‧他是管理萬國的。

‫ 29 ׃22 כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ ‬


地上一切豐肥的人、必喫喝而敬拜‧凡下到塵土中不能存活自己性命的人、都要在他面前下拜。

‫ 30 ׃22 אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ ‬


他必有後裔事奉他‧主所行的事必傳與後代。

‫ 31 ׃22 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ ‬


他們必來把他的公義傳給將要生的民、言明這事是他所行的。

‫ 32 ׃22 יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ ‬




〔大衛的詩。〕耶和華是我的牧者‧我必不至缺乏。

‫ 1 ׃23 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ ‬


他使我躺臥在青草地上、領我在可安歇的水邊。

‫ 2 ׃23 בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ ‬


他使我的靈魂甦醒、為自己的名引導我走義路。

‫ 3 ׃23 נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ ‬


我雖然行過死蔭的幽谷、也不怕遭害‧因為你與我同在‧你的杖、你的竿、都安慰我。

‫ 4 ׃23 גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ ‬


在我敵人面前、你為我擺設筵席‧你用油膏了我的頭、使我的福杯滿溢。

‫ 5 ׃23 תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ ‬


我一生一世必有恩惠慈愛隨着我‧我且要住在耶和華的殿中、直到永遠。

‫ 6 ׃23 אַ֤ךְ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ ‬




〔大衛的詩。〕地和其中所充滿的、世界、和住在其間的、都屬耶和華。

‫ 1 ׃24 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה‪‬ הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬


他把地建立在海上、安定在大水之上。

‫ 2 ׃24 כִּי־ה֭וּא‪‬ עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃ ‬


誰能登耶和華的山‧誰能站在他的聖所‧

‫ 3 ׃24 מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ ‬


就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。

‫ 4 ׃24 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ ‬


他必蒙耶和華賜福、又蒙救他的 神使他成義。

‫ 5 ׃24 יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃ ‬


這是尋求耶和華的族類、是尋求你面的雅各。〔細拉〕

‫ 6 ׃24 זֶ֭ה דּ֣וֹר דרשו דֹּרְשָׁ֑יו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬


眾城門哪、你們要抬起頭來‧永久的門戶、你們要被舉起‧那榮耀的王將要進來。

‫ 7 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬


榮耀的王是誰呢‧就是有力有能的耶和華、在戰場上有能的耶和華。

‫ 8 ׃24 מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃ ‬


眾城門哪、你們要抬起頭來‧永久的門戶、你們要把頭抬起‧那榮耀的王將要進來。

‫ 9 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬


榮耀的王是誰呢‧萬軍之耶和華、他是榮耀的王。〔細拉〕

‫ 10 ׃24 מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃ ‬




      
Help Me 詩篇希伯來文讀經錄音 轉載Youtube網站;希伯來文錄音原創www.mechon-mamre.org