Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. 大衛的詩、交與伶長、調用慕拉便。 | |
Ἐξομολογὴσομαι σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου·
我要一心稱謝耶和華‧我要傳揚你一切奇妙的作為。 |
|
εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε.
我要因你歡喜快樂‧至高者阿、我要歌頌你的名。 |
|
ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρὸν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
我的仇敵轉身退去的時候、他們一見你的面、就跌倒滅亡。 |
|
ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ κρίνων δικαιοσύνην.
因你已經為我伸寃、為我辨屈‧你坐在寶座上、按公義審判。 |
|
ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
你曾斥責外邦‧你曾滅絕惡人‧你曾塗抹他們的名、直到永永遠遠。 |
|
τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες· ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετʼ ἠχοῦς·
仇敵到了盡頭‧他們被毀壞、直到永遠‧你拆毀他們的城邑‧連他們的名號、都歸於無有。 |
|
καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει· ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ.
惟耶和華坐着為王、直到永遠‧他已經為審判設擺他的寶座‧ |
|
καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
他要按公義審判世界、按正直判斷萬民。 |
|
καὶ ἐγένετο Κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει.
耶和華又要給受欺壓的人作高臺、在患難的時候作高臺。 |
|
καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐνκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε.
耶和華阿、認識你名的人要倚靠你‧因你沒有離棄尋求你的人。 |
|
ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιών, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ·
應當歌頌居錫安的耶和華、將他所行的傳揚在眾民中。 |
|
ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς δεήσεως τῶν πενήτων.
因為那追討流人血之罪的、他記念受屈的人、不忘記困苦人的哀求。 |
|
ἐλέησόν με, Κύριε· ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,
耶和華阿、你是從死門把我提拔起來的‧求你憐恤我‧看那恨我的人所加給我的苦難。 |
|
ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
好叫我述說你一切的美德‧我必在錫安城的門、〔城原文作女子〕因你的救恩歡樂。 |
|
ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν, ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.
外邦人陷在自己所掘的坑中‧他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。 |
|
γινώσκεται Κύριος κρίματα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός. ᾠδὴ διαψάλματος.
耶和華已將自己顯明了、他已施行審判‧惡人被自己手所作的纏住了。〔或作他叫惡人被自己手所作的累住了〕〔細拉〕 |
|
ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ.
惡人、就是忘記 神的外邦人、都必歸到陰間。 |
|
ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τελος (τὸν αἰῶνα).
窮乏人必不永久被忘、困苦人的指望、必不永遠落空。 |
|
ἀνάστηθι, Κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιον σου.
耶和華阿、求你起來、不容人得勝‧願外邦人在你面前受審判。 |
|
κατάστησον, Κύριε, νομοθέτην ἐπʼ αὐτούς, γνώτωσαν ἔθνη ὅτι οἱ ἄνθρωποί εἰσιν. διάψαλμα.
耶和華阿、求你使外邦人恐懼‧願他們知道自己不過是人。〔細拉〕 |
|
ἵνα τί, Κύριε, ἀφέστηκας μακρόθεν; ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει;
耶和華阿、你為甚麼站在遠處‧在患難的時候、為甚麼隱藏。 |
|
ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐνπυρίζεται ὁ πτωχός· συνλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται.
惡人在驕橫中、把困苦人追得火急‧願他們陷在自己所設的計謀裏。 |
|
ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται.
因為惡人以心願自誇‧貪財的背棄耶和華、並且輕慢他。〔或作他祝福貪財的卻輕慢耶和華〕 |
|
παρώξυνεν τὸν Κύριον (4) ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ.
惡人面帶驕傲、說、耶和華必不追究。他一切所想的、都以為沒有 神。 |
|
βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει.
凡他所作的、時常穩固‧你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人、他都向他們噴氣。 |
|
εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
他心裏說、我必不動搖、世世代代不遭災難。 |
|
οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.
他滿口是咒罵、詭詐、欺壓‧舌底是毒害奸惡。 |
|
ἐνκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν.
他在村莊埋伏等候‧他在隱密處殺害無辜的人‧他的眼睛窺探無倚無靠的人。 |
|
ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ, ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ· ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν·
他埋伏在暗地、如獅子蹲在洞中‧他埋伏、要擄去困苦人‧他拉網、就把困苦人擄去。 |
|
ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν· κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.
他屈身蹲伏、無倚無靠的人、就倒在他爪牙之下、〔爪牙或作強暴人〕 |
|
εἶπεν γὰρ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος.
他心裏說、 神竟忘記了‧他掩面、永不觀看。 |
|
ἀνάστηθι, Κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου· μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων.
耶和華阿、求你起來‧ 神阿、求你舉手‧不要忘記困苦人。 |
|
ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ ζητήσει.
惡人為何輕慢 神、心裏說、你必不追究。 |
|
βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοήσεις, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου. σοὶ οὖν ἐνκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός.
其實你已經觀看‧因為奸惡毒害、你都看見了、為要以手施行報應‧無倚無靠的人、把自己交託你‧你向來是幫助孤兒的。 |
|
σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ· ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ διʼ αὐτήν.
願你打斷惡人的膀臂‧至於壞人、願你追究他的惡、直到淨盡。 |
|
βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· ἀπολεῖσθε, ἔθνη, ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
耶和華永永遠遠為王‧外邦人從他的地已經滅絕了。 |
|
τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν Κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου,
耶和華阿、謙卑人的心願、你早已知道‧〔原文作聽見〕你必豫備他們的心、也必側耳聽他們的祈求。 |
|
κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
為要給孤兒和受欺壓的人伸寃、使強橫的人不再威嚇他們。 |