Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. 大衛的詩、交與伶長。 | |
Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός, διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
愚頑人心裏說、沒有 神。他們都是邪惡、行了可憎惡的事‧沒有一個人行善。 |
|
κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
耶和華從天上垂看世人、要看有明白的沒有、有尋求 神的沒有。 |
|
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
他們都偏離正路、一同變為污穢‧並沒有行善的、連一個也沒有。 |
|
οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
作孽的都沒有知識麼‧他們吞喫我的百姓、如同喫飯一樣、並不求告耶和華。 |
|
ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
他們在那裏大大的害怕、因為 神在義人的族類中。 |
|
βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
你們叫困苦人的謀算、變為羞辱‧然而耶和華是他的避難所。 |
|
τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.
但願以色列的救恩從錫安而出‧耶和華救回他被擄的子民、那時雅各要快樂、以色列要歡喜。 |